Kokuhaku: Người Nhật tỏ tình như thế nào?

Bài: RinSep 30, 2022

Hành động lén lút bỏ thư tình vào tủ giày người mình thích của các nam sinh, nữ sinh Nhật thường được khắc họa trong nhiều bộ anime, manga học đường khiến người xem không khỏi xốn xang. Đây là một phần trong văn hóa Kokuhaku (tỏ tình) đáng yêu của người Nhật! 

Hành động thổ lộ tình cảm với đối phương tồn tại ở mọi nền văn hóa, nhưng ở mỗi nơi, cách thể hiện lại mang những đặc trưng riêng biệt. Đối với người Nhật, họ đặc biệt coi trọng lời tỏ tình (Kokuhaku), xem đây như là cột mốc quan trọng, đánh dấu một mối quan hệ chính thức bắt đầu.

Người Nhật vốn nối tiếng với lối giao tiếp “Aimai – 曖昧”, tức cách nói mơ hồ, không rõ ràng nhằm duy trì sự hòa hợp trong giao tiếp. Do vậy, thừa nhận tình yêu của mình dành cho một người là hành động cần nhiều sự dũng cảm, được họ thực hiện một cách rất thận trọng.

Kokuhaku là gì? 

Nghĩa gốc của từ "Kokuhaku - 告白 - Cáo Bạch" là “thú nhận, thừa nhận”, và từ này cũng được dùng phổ biến với ý nghĩa “tỏ tình”. Hành động Kokuhaku được thực hiện bởi một người nam hay người nữ nhằm tuyên bố tình yêu của họ dành cho đối phương và hy vọng được bắt đầu hẹn hò với người đó. 

Seiji tỏ tình với Shizuku
Seiji tỏ tình với Shizuku trong anime "Lời thì thầm của trái tim" (1995). Ảnh: theotakubox.com

Mặc dù có thể gặp mặt nhau vài lần qua các cuộc hẹn riêng hoặc hẹn nhóm, người Nhật chỉ thực sự bắt đầu mối quan hệ yêu đương nghiêm túc, chính thức sau màn Kokuhaku. Dẫu chỉ là một từ đơn giản, Kokuhaku mang sức mạnh đặc biệt: nó khiến cuộc sống "nở hoa" khi tình cảm được hồi đáp, hoặc “bế tắc” khi bị đối phương từ chối lời tỏ tình. 

Văn hóa bỏ thư tình vào tủ giày 

Trong thời đại của điện thoại di động, email và các ứng dụng gửi tin như hiện nay, thư tay ngày càng ít phổ biến. Tuy không phổ biến như xưa, truyền thống bỏ thư tình vào tủ giày "Getabako - 下駄箱" của học sinh Nhật vẫn được duy trì đến tận ngày nay. Nó còn là nét văn hóa dễ thương, thường được sử dụng trong các bộ manga, anime thiếu nữ để khắc họa cuộc sống thanh xuân vườn trường đầy hồn nhiên, vui vẻ.

Với nhiều thế hệ học sinh trung học Nhật Bản, Getabako là nơi bí mật lý tưởng để gửi lá thư bày tỏ tấm chân tình đến với chàng trai, cô gái mình thích. Để thành công bỏ thư tình vào tủ giày của đối phương mà không bị ai phát hiện ra sẽ cần đến trường thật sớm hoặc ở lại thật trễ và chờ thời cơ thích hợp. 

văn hóa bỏ thư tình vào tủ giày Getabako của học sinh Nhật Bản
Văn hóa bỏ thư tình vào tủ giày (Getabako) của học sinh Nhật Bản. Ảnh: こーあん

Từ vựng tiếng Nhật về Kokuhaku 

Khái niệm “thích” (好き – Suki) và “yêu” (愛 – Ai) trong tiếng Nhật có lẽ sẽ khiến nhiều người nước ngoài hoang mang. Tuy nhiên, khi thực hiện hành động Kokuhaku, bạn chỉ cần ghi nhớ câu tỏ tình đơn giản nhưng thông dụng là “好きです。付き合ってください – Suki desu. Tsukiatte kudasai" (Tôi thích bạn. Chúng ta hãy hẹn hò nhé!).

màn tỏ tình trong anime Hội chứng tuổi thanh xuân
Màn tỏ tình công khai ở tập 3 trong loạt anime "Hội chứng tuổi thanh xuân" (2018). Ảnh: theotakubox.com

Trong tiếng Nhật cũng có câu “愛している – Aishiteiru” (Tôi yêu bạn), tuy nhiên rất hiếm khi nó được sử dụng. Bởi với người Nhật, "愛" (âm Hán Việt: Ái) là một từ có sắc thái lớn lao, nặng nề hơn cả từ "yêu" trong tiếng Việt. Bày tỏ tình cảm bằng Aishiteru sẽ khiến đối phương nghĩ đây là lời tỏ tình hấp tấp, sỗ sàng và không suy nghĩ kỹ càng trước khi bày tỏ. 

Ngoài ra "一目惚れ – Hitomebore" mang nghĩa là “yêu từ cái nhìn đầu tiên” cũng là từ bạn nên chú ý khi sử dụng. Đây có thể xem là cách đầy lãng mạn để bày tỏ cảm xúc của bạn với một ai đó khi bạn thật lòng yêu họ. Tuy nhiên, trừ khi cả hai đã làm bạn một thời gian, nếu không Hitomebore nghe sẽ rất sáo rỗng và phản tác dụng. Tốt nhất nên tránh dùng nó ở lần tỏ tình đầu tiên, còn sau một thời gian hẹn hò, Hitomebore chắc hẳn sẽ khiến đối phương rất hạnh phúc khi được nghe.

Xem thêm: Tại sao người Nhật không thích nói từ YÊU?

Tỏ tình và phản hồi lời tỏ tình bằng tiếng Nhật

Dành cho người tỏ tình

Với những ai thích sự thẳng thắn và tự tin với lời tỏ tình của mình, dưới đây là những câu Kokuhaku "đánh" trực diện dành cho bạn: 

  • 実は、(〇〇)が好きです。今度、ご飯でも行かない?
    Jitsu wa, (tên đối phương) ga suki desu. Kondo, gohan demo ikanai?
    Thật ra mình rất thích bạn. Lần tới, bạn có muốn đi ăn tối với mình không? 
màn tỏ tình trong anime AHO GIRL
Màn tỏ tình ở tập 9 trong anime AHO GIRL (tựa Việt: Cô Nàng Ngốc Nghếch) (năm 2017). Ảnh: theotakubox.com
  • 実は、(〇〇) が前々から気になっている。もしよかったらデートしませんか?
    Jitsu wa (tên đối phương) ga mae mae kara ki ni natteiru. Moshi yokattara de-to shimasen ka?
    Thật ra mình đã để ý bạn lâu rồi. Nếu được, hẹn hò với mình nhé! 
  • 私たちは前から友達だけど、実は好きになった。
    Watashitachi wa mae kara tomodachi dakedo, jitsu wa suki ni natta.
    Chúng ta đã làm bạn từ trước rồi, nhưng mà thật ra mình rất thích bạn. 
Xem thêm: 6 thành ngữ tiếng Nhật về tình yêu khiến bạn ngỡ ngàng

Nếu đối phương là người mà bạn làm việc cùng hoặc cả hai cùng chơi trong một nhóm và muốn biết thêm về họ, thì có thể thử cách tiếp cận như sau: 

  •  帰りに一杯/コーヒーはどうですか?
    Kaeri ni ippai/ko-hi- wa dou desuka?
    Bạn có muốn ghé đâu đó uống bia/ cà phê trên đường về nhà không? 
  • 今度の(金曜日)一緒にご飯でも行きませんか?Kondo no (kinyoubi) issho ni gohan demo ikimasenka? Thứ sáu tới, bạn có muốn đi ăn tối cùng tôi không?  
  • 一緒に(東京ディズニーランド/新宿/お台場)にでも行かない?
    Issho ni (Tokyo Dizuniirando/Shinjuku/Odaiba) ni demo ikanai?
    Bạn có muốn đi Tokyo Disneyland/ Shinjuku/ Odaiba với tôi không? 
  • あなたはカッコイイ/ハンサム/スタイリッシュですね。飲みに行かない?
    Anata wa kakkoii/hansamu/sutairisshu desu ne. Nomi ni ikanai?
    Bạn trông thật ngầu/ đẹp trai/ phong cách. Đi uống một ly với tôi không? 

Dành cho người được tỏ tình

Sau khi dồn hết tâm sức nói lời tỏ tình, việc duy nhất cần làm là chờ đợi phản hồi của đối phương. 

Thông thường, nếu đồng ý thì câu trả lời đơn giản sẽ là “いいよ – Ii yo!”. Dài hơn, bạn có thể nói “そうだね、一緒にどこかへ行こうか – Sou da ne, issho ni dokoka e ikou ka" (Vâng, chúng ta hãy đi đâu đó đi).

Hoặc có thể tỏ tình ngược lại: “本当に?俺/私も好き!– Honto ni? Ore/Watashi mo suki! – Thật ư? Mình cũng thích bạn đó!”.

Còn để từ chối, có thể đơn giản nói câu “ごめんなさい – Gomennasai” (Xin lỗi). Hoặc trong trường hợp bạn được đối phương mời đi đâu đó, có thể đáp lại rằng: “ごめんね、ちょっと予定がある – Gomen ne, chotto yotei ga aru" (Xin lỗi, tôi có việc bận rồi).

Những pha tỏ tình thất bại nên tránh 

Tỏ tình là một nghệ thuật, do vậy, không ít người mắc lỗi và khiến đối phương sợ hãi, tránh né. Dưới đây là một số trường hợp tỏ tình thất bại của phái mạnh được một số phụ nữ Nhật chia sẻ qua cuộc khảo sát của My-navi-woman: 

“Anh ấy đã tỏ tình với tôi qua tin nhắn nhưng lúc đó là 5h sáng”.

Rõ ràng, thật thiếu lịch sự khi gửi tin nhắn cho một ai đó khi họ có thể đang say giấc nồng. Hơn nữa, trong thời đại 4.0, việc sử dụng tin nhắn để tỏ tình hay chia tay có vẻ khá phổ biến, nhưng với một số người, dường như cách làm này lại cho thấy rằng đối phương chưa nghiêm túc hoàn toàn với mối quan hệ. 

tỏ tình bằng tin nhắn
Tỏ tình bằng tin nhắn nhưng vào thời gian đối phương đang ngủ là điều nên tránh. Ảnh: tofugu.com

“Tôi được một đồng nghiệp tỏ tình bằng một bức thư dài. Mặc dù tôi chưa từng nói chuyện với anh trước đây và chỉ biết mặt thôi, bức thư quá dài cũng như nhắc đến quá nhiều sự việc thật sự làm tôi sợ hãi”.

Với nhiều người, có lẽ chẳng vui vẻ gì, hay thậm chí là cảm thấy đáng sợ khi một ai đó mà bản thân họ không biết rõ lại hiểu tường tận về mình. Ở lần tỏ tình đầu tiên, không nên bày tỏ quá nhiều thứ để tránh làm đối phương cảm thấy cần đề phòng, cảnh giác.

Một vài ví dụ nên tránh khác:

“Anh ấy đã ôm tôi từ phía sau rồi tỏ tình. Trước khi kịp nhận ra đây là màn tỏ tình của anh, tôi cảm thấy thật sự bị đe dọa”. 

“Khi còn là học sinh cấp hai, tôi đã được tỏ tình bằng chữ viết trên bảng đen vào một buổi sáng đến trường. Việc này thật sự rất xấu hổ vì tất cả bạn bè đều biết”. 

“Anh ấy liệt kê ra một số nhân vật nữ trong anime và nói với tôi rằng tôi dễ thương hơn tất cả bọn họ và đó là lý do mà anh ấy muốn hẹn hò với tôi”. 

tỏ tình bằng cách so sánh với nhân vật anime
Tỏ tình bằng cách so sánh với các nhân vật nữ trong anime cũng khiến phụ nữ chấm điểm thấp. Ảnh: tofugu.com

"Trên một chuyến tàu, một người đàn ông lạ tỏ tình với tôi bằng giọng rất lớn: 'Anh đã yêu đơn phương em một thời gian rồi. Anh có thể bắt đầu với việc làm bạn, nhưng thay vào đó, chúng ta bắt đầu quen nhau luôn được không'. Tôi đã rất sợ hãi và nói dối rằng mình đã kết hôn. Tôi đã không đi tàu trong một khoảng thời gian sau đó".

Kokuhaku là một ván bài, được ăn cả, ngã về không. Một số người cho rằng đây cách hay nhất để biết liệu ai đó có thật sự để tâm đến mình hay không, mặt khác, nhiều người muốn mối quan hệ tự phát triển bởi họ sợ bị từ chối và phải đau lòng.

Dẫu lời tỏ tình sẽ khiến cho mối quan hệ tốt hơn hay tệ hơn thì kết quả của Kokuhaku vẫn giúp bản thân biết liệu đối phương đang nghĩ gì. Hơn nữa, bản thân người tỏ tình cũng đã chiến thắng bản thân khi đủ dũng cảm nói lên tiếng lòng. Còn với bạn, nên hay không nên tỏ tình với người mình thầm thương trộm nhớ?

kilala.vn

Có thể bạn quan tâm

CÙNG CHUYÊN MỤC

BÀI ĐỌC NHIỀU