Những thuật ngữ tiếng Nhật không có trong từ điển?

Bài: Thảo Trần
Dec 27, 2019

Ảnh: unsplash.com

“Đìu hiu”, “Giở quẻ”, “Đượm”, “Đắng lòng”,… là những từ trong tiếng Việt mà bạn khó có thể dịch sang một ngôn ngữ khác mà vẫn giữ được trọn nghĩa của nó. Tiếng Nhật cũng vậy, tiếng Nhật cũng sẽ có những từ mà bạn không thể hoặc khó dịch sang một nghĩa khác thậm chí nếu chưa từng nghe qua, bạn còn không biết phải dịch chúng như thế nào nữa đấy!

Takane no Hana

Được hiểu là “hoa mọc trên đỉnh núi” ngầm chỉ một người hoặc một điều gì đó rất đẹp nhưng lại quá xa vời và nằm ngoài tầm với. Chẳng hạn như một nam thần trên màn ảnh sẽ mãi là chàng trai làm say lòng nhiều cô gái nhưng mãi là “hoa mọc trên núi” rất xa vời và nằm ngoài tầm với.

thuật ngữ tiếng Nhật

Kiipukun

Hẳn ai cũng đã từng nghe qua một câu chuyện có mô típ quen thuộc của các cô nàng có anh bạn rất thân đại loại như “trong lúc nhàn rỗi và chàng trai trong mơ của mình chưa đến, thì mình tạm chấp nhận cậu là bạn trai hờ của mình”. Kiipukun chính là một từ như vậy, từ để diễn tả một “anh bạn trai để dành” khi các cô nàng phòng hờ trong lúc chờ chàng trai trong mơ xuất hiện.

Kiipukun

Kurisumasukeiki

Nếu bạn tìm “kurisumasukeiki” thì trong 0,52 giây, google đã cho bạn 24.600 kết quả về…bánh kem giáng sinh với những thông tin hoặc hình ảnh về những lớp kem trắng thơm béo và được trang trí bằng dâu tây. Người Nhật có thói quen ăn bánh kem vào dịp Giáng Sinh, cho nên những ổ bánh còn tồn sau khi đã qua ngày 24 được cho là bánh ế không ai thèm mua. Vì vậy, “kurisumasukeiki” còn dùng để chỉ những người phụ nữ "muộn chồng"  khi đã chạm ngưỡng 25 nhưng vẫn chưa kết hôn.

Kurisumasukeiki

Kuchisabishii

Từ này chủ yếu sẽ dành cho khối nhân viên văn phòng là nhiều. Dịch sát nghĩa, “kuchisabishii” có nghĩa là miệng cô đơn, nhưng bạn có thể hiểu là cảm giác luôn buồn miệng, luôn muốn nhai nhóp nhép một thứ gì đó trong khi bạn hoàn toàn không hề đói.

Kuchisabichii

kilala.vn

Có thể bạn quan tâm

CÙNG CHUYÊN MỤC

BÀI ĐỌC NHIỀU